Expédition JBL Février 2012

Clôture des inscription: 30.08.2011

Workshop Aperçu 2013

Accompagnez les biologistes de l’équipe de recherche JBL dans les forêts tropicales et les régions volcaniques d’Amérique centrale, au bord du lac Nicaragua et sur les îles Galápagos. 17 jours dans la nature, à observer les animaux, réaliser des missions de recherche, filmer, photographier, effectuer des mesures, discuter de sujets spécifiques, et bien sûr, aussi, vivre une aventure. Si les petites bêtes vous font peur, tout cela n’est pas pour vous. Pour participer, vous devez être en bonne forme physique, pouvoir supporter des températures tropicales et la chaleur humide, et vous intéresser à la nature. Certains endroits offrent des possibilités de plongée avec bouteilles pour les plongeurs titulaires d’un brevet. Les autres auront la possibilité de faire du snorkeling, ce qui présente l’avantage de ne pas être limité par l’autonomie des bouteilles. Les langues utilisées au cours de l’expédition sont en général l’allemand et l’anglais. Programme prévionnel: Accompany the biologists of JBL's research team into the rain forests and volcanic regions of Central America, to Lake Nicaragua and the Galapagos Islands. Spend 17 days observing animals in their natural surroundings, carrying out research tasks and measurements, photographing and filming, engaging in technical discussions and, last but not least, enjoying some adventure. But anyone afraid of creepy-crawlies had better stay away! You should be physically fit, be able to handle tropical temperatures and humidity and have a strong interest in nature. There are diving opportunities for certified scuba divers at some of the spots we will be visiting. Participants who don't have a scuba diving license can snorkel in the biotopes and benefit from being independent of the limited oxygen supply of the diving bottles. The language used during the expedition usually ends up being a mixture of German and English.

1er jour. Samedi, 04.02.2012

Departure from the Frankfurt/Main Airport at 09:25. (Participants departing from other countries can either join us in Frankfurt or travel directly to Cancun/Mexico.) Arrival in Cancun/Mexico at 14:20. Transfer to Playa del Carmen to Hotel Paraiso Azul Casa de Gopala 3***, bed & breakfast, located just 2 blocks from the ocean. The hotel belongs to the Yucatek Divers diving club, who will direct the program the following day. In the evening, check-in in the diving centre, preliminary meeting and preparation for the next day. Dinner on your own. départ de Francfort /Main à 09h25. (Les participants en provenance d’autres pays pourront, soit rejoindre le groupe à Francfort, soit se rendre directement à Cancun au Mexique. Arrivée à Cancun à 14h20, transfert à Playa del Carmen, Hôtel Paraiso Azul Casa de Gopala 3***, nuit et petit déjeuner. L’hôtel est situé à quelques centaines de mètres seulement de la mer et appartient au club de plongée Yucatek-Divers qui organise le programme du lendemain. En soirée, inscription au centre de plongée, information et préparation de la journée du lendemain. Dîner libre. départ de Francfort /Main à 09h25. (Les participants en provenance d’autres pays pourront, soit rejoindre le groupe à Francfort, soit se rendre directement à Cancun au Mexique. Arrivée à Cancun à 14h20, transfert à Playa del Carmen, Hôtel Paraiso Azul Casa de Gopala 3***, nuit et petit déjeuner. L’hôtel est situé à quelques centaines de mètres seulement de la mer et appartient au club de plongée Yucatek-Divers qui organise le programme du lendemain. En soirée, inscription au centre de plongée, information et préparation de la journée du lendemain. Dîner libre.

2ème jour. Dimanche

excursion dans la mer des Caraïbes. Découverte des récifs de coraux, plongée avec et sans bouteilles, mesures de l’eau de mer, etc. Il n’y aura malheureusement pas de requins baleines sur le site à cette époque-là. Nous devrions en revanche avoir la possibilité de réaliser une plongée de nuit. Dîner libre. Nuit et petit-déjeuner à l’hôtel Paraiso Azul Casa de Gopala. excursion dans la mer des Caraïbes. Découverte des récifs de coraux, plongée avec et sans bouteilles, mesures de l’eau de mer, etc. Il n’y aura malheureusement pas de requins baleines sur le site à cette époque-là. Nous devrions en revanche avoir la possibilité de réaliser une plongée de nuit. Dîner libre. Nuit et petit-déjeuner à l’hôtel Paraiso Azul Casa de Gopala. Ocean program in the Caribbean: Excursion to coral reefs, snorkelling, diving, sea water measurements, etc. Unfortunately, the whale sharks will not be there at that time. Instead, though, we should be able to do a night dive. Dinner on your own. Hotel Paraiso Azul Casa de Gopala, bed & breakfast

3ème jour. Lundi

Transfer to our hotel in Tulum - very close to the cenotes and the famous temples. All-day excursion to the cenotes in the rain forest. Cenotes are cave-ins in the region's limestone foundation that contain water and lead into deep cave systems. At the surface, they form crystal-clear ponds with tropical fish and plants. The Mexican blind cavefish (Astyanax mexicanus) are the best-known fish from this cave system. However, we would like to concentrate more on the clear shallow-water areas with their fauna and flora and less on the deep caves. Of course, anyone interested (scuba divers) can also dive in the caves with a guide and in accordance with the prescribed safety precautions. Lunch: Packed lunches directly in the jungle. Dinner on your own again, either in the hotel or in town. transfert à Tulum. Installation à l’hôtel, à proximité des Cénotes et des célèbres temples. Excursion de toute la journée à la découverte des cénotes dans la forêt tropicale. Les cénotes sont des immenses trous naturels creusés sur des terrains calcaires, qui contiennent de l’eau douce cristalline et forment un réseau de profondes cavernes inondées. Les cénotes abritent une faune et une végétation aquatiques très variées. Les poissons les plus connus vivant dans ces grottes sont les Astyanax mexicanus ou Tétras cavernicoles dépourvus d’yeux. Nous étudierons en particulier la faune et la flore des trous d’eau peu profonds. Les plongeurs avec bouteilles qui le souhaitent pourront bien sûr explorer les cavernes sous l’eau, en étant accompagnés et en respectant les consignes de sécurité. Déjeuner : pique-nique dans la jungle, dîner libre comme les soirs précédents, à l’hôtel ou en ville.

4ème jour. Mardi

deuxième journée dans les cénotes. Ceux qui se passionnent pour la faune des terrariums y trouveront aussi leur compte, car la jungle environnante abrite un grand nombre d’espèces intéressantes, des mygales aux iguanes. Il faut juste les trouver ! Pique-nique le midi. Retour vers Tulum en fin d’après-midi. Il est prévu une visite des célèbres temples mayas. A cette heure-là, il ne devrait pas y avoir trop de touristes. Ensuite il faudra faire les valises pour le départ du lendemain. Dîner libre. deuxième journée dans les cénotes. Ceux qui se passionnent pour la faune des terrariums y trouveront aussi leur compte, car la jungle environnante abrite un grand nombre d’espèces intéressantes, des mygales aux iguanes. Il faut juste les trouver ! Pique-nique le midi. Retour vers Tulum en fin d’après-midi. Il est prévu une visite des célèbres temples mayas. A cette heure-là, il ne devrait pas y avoir trop de touristes. Ensuite il faudra faire les valises pour le départ du lendemain. Dîner libre.

5ème jour. Mercredi

Check-out, transfer to the airport and flight to San Jose/Costa Rica. Departure 11:00 – Arrival 16:00 (stop-over in San Salvador, perhaps with an opportunity to take a short tour of the city by taxi). After our arrival in Costa Rica, we are planning an excursion to the cloud forests of Monteverde. Overnight stay in the Mirador Lodge*, (room, breakfast, dinner), located right by the jungle with a view of the active volcano, Arenal. Howler monkeys, toucans, tarantulas and vipers will be our neighbours! Dinner in the lodge Check-out, transfert à l’aéroport et départ pour San José au Costa Rica. Décollage 11h, arrivée 16h (avec escale à San Salvador. Il sera peut-être possible de faire une petite visite en taxi de la ville). Après l’arrivée au Costa Rica, direction la « forêt de brumes » (forêt tropicale humide) de Monteverde. Nuit et petit déjeuner au Mirador Lodge*, situé en bordure de la jungle et offrant une belle vue sur le volcan Arenal, toujours en activité. A proximité vivent des singes hurleurs, des toucans, des mygales et des vipères. Dîner au lodge.

6ème jour. Jeudi

Check-out après le petit déjeuner (inclus). Excursion avec guide dans la réserve Santa Elena. Grenouilles, lézards, mygales et bien d’autres animaux peuplent cet extraordinaire environnement. Pour ceux qui n’ont pas le vertige, des câbles permettent d’accéder à la cime des arbres et de découvrir leurs habitats en hauteur. L’après-midi, direction le lac Arenal, qui constitue un biotope tout à fait différent. On peut voir jaillir régulièrement des coulées de lave du sommet du volcan Arenal, environ toutes les heures. Un spectacle que l’on admire en permanence, de jour comme de nuit...Hébergement (avec dîner) au Ecolodge Catarata** situé à une centaine de mètres d’un fleuve. Check-out après le petit déjeuner (inclus). Excursion avec guide dans la réserve Santa Elena. Grenouilles, lézards, mygales et bien d’autres animaux peuplent cet extraordinaire environnement. Pour ceux qui n’ont pas le vertige, des câbles permettent d’accéder à la cime des arbres et de découvrir leurs habitats en hauteur. L’après-midi, direction le lac Arenal, qui constitue un biotope tout à fait différent. On peut voir jaillir régulièrement des coulées de lave du sommet du volcan Arenal, environ toutes les heures. Un spectacle que l’on admire en permanence, de jour comme de nuit...Hébergement (avec dîner) au Ecolodge Catarata** situé à une centaine de mètres d’un fleuve.

7ème jour. Vendredi

excursion avec guide vers la cascade de La Fortuna, situé au fond d’une gorge de la forêt tropicale humide. Etude du fleuve et du lac au pied de la cascade. Présence de nombreux reptiles et amphibiens. Poursuite du voyage vers Los Chiles, à la frontière avec le Nicaragua. Possibilité d’observer des iguanes pendant le trajet. Passage de la frontière et embarquement pour San Carlos, sur le Rio Frio. Courte visite de la ville. Poursuite de la navigation sur le lac Nicaragua pour atteindre l’île Mancarron faisant partie de l’archipel des Solentiname. Nuit et dîner (inclus) au Casitas Espanola Lodge. (Nuit + pension complète). excursion avec guide vers la cascade de La Fortuna, situé au fond d’une gorge de la forêt tropicale humide. Etude du fleuve et du lac au pied de la cascade. Présence de nombreux reptiles et amphibiens. Poursuite du voyage vers Los Chiles, à la frontière avec le Nicaragua. Possibilité d’observer des iguanes pendant le trajet. Passage de la frontière et embarquement pour San Carlos, sur le Rio Frio. Courte visite de la ville. Poursuite de la navigation sur le lac Nicaragua pour atteindre l’île Mancarron faisant partie de l’archipel des Solentiname. Nuit et dîner (inclus) au Casitas Espanola Lodge. (Nuit + pension complète).

8ème jour. Samedi

une journée entièrement dédiée à la faune du lac Nicaragua. Analyse des paramètres de l’eau, capture de poissons, plongée avec masque et tuba, et recherche d’invertébrés occuperont plusieurs heures. Il faudra beaucoup de chance pour parvenir à apercevoir les requins bouledogues et les poissons-scies vivant dans le lac. Nuit à nouveau au Casitas Espanola Lodge. (Nuit + pension complète). une journée entièrement dédiée à la faune du lac Nicaragua. Analyse des paramètres de l’eau, capture de poissons, plongée avec masque et tuba, et recherche d’invertébrés occuperont plusieurs heures. Il faudra beaucoup de chance pour parvenir à apercevoir les requins bouledogues et les poissons-scies vivant dans le lac. Nuit à nouveau au Casitas Espanola Lodge. (Nuit + pension complète).

9ème jour. Dimanche

Retour tôt le matin vers le Costa Rica. Excursion en bateau dans le Parc National Cano Negro, une zone humide où vivent de très nombreuses espèces animales. Présence garantie de caïmans et de basilics. A Cano Negro vit également le poisson gaspar ou poisson crocodile (Atractosteus tropicus), extrêmement rare. Direction le volcan Tenorio en passant par Upala. Dîner, nuit et petit-déjeuner dans le Heliconias Lodge**qui possède sa propre réserve forestière dans laquelle on peut apercevoir fréquemment des serpents et, avec un peu de chance, des tapirs. Lorsque le temps et clair, la vue s’étend jusqu’à l’archipel des Solentiname sur le lac Nicaragua. Nous vous recommandons de faire une promenade-découverte dans la jungle avant le dîner. Retour tôt le matin vers le Costa Rica. Excursion en bateau dans le Parc National Cano Negro, une zone humide où vivent de très nombreuses espèces animales. Présence garantie de caïmans et de basilics. A Cano Negro vit également le poisson gaspar ou poisson crocodile (Atractosteus tropicus), extrêmement rare. Direction le volcan Tenorio en passant par Upala. Dîner, nuit et petit-déjeuner dans le Heliconias Lodge**qui possède sa propre réserve forestière dans laquelle on peut apercevoir fréquemment des serpents et, avec un peu de chance, des tapirs. Lorsque le temps et clair, la vue s’étend jusqu’à l’archipel des Solentiname sur le lac Nicaragua. Nous vous recommandons de faire une promenade-découverte dans la jungle avant le dîner.

10ème jour. Lundi

Tour guidé dans la forêt tropicale humide environnante. Des passerelles suspendues permettent d’observer les habitats dans les arbres. Les conditions sont idéales pour effectuer des mesures de lumière et de rayonnement UV depuis le sol jusqu’à la cime des arbres. La faune est ici très diversifiée : iguanes, dendrobates, rainettes et grenouilles de verre, salamandres, bothrops, serpents corail et bien d’autres espèces. L’après-midi montée au volcan Tenorio et à la lagune Danta (lac des tapirs). Heliconias Lodge**. (Nuit, pension complète). Tour guidé dans la forêt tropicale humide environnante. Des passerelles suspendues permettent d’observer les habitats dans les arbres. Les conditions sont idéales pour effectuer des mesures de lumière et de rayonnement UV depuis le sol jusqu’à la cime des arbres. La faune est ici très diversifiée : iguanes, dendrobates, rainettes et grenouilles de verre, salamandres, bothrops, serpents corail et bien d’autres espèces. L’après-midi montée au volcan Tenorio et à la lagune Danta (lac des tapirs). Heliconias Lodge**. (Nuit, pension complète).

11ème jour. Mardi

Le matin, direction le golfe de Nicoya où, en fonction des marées, nous embarquerons à bord d’un bateau de pêche pour découvrir les plus grandes mangroves d’Amérique Centrale, dans lesquelles on peut voir aussi des crocodiles. Retour à l’aéroport de San José. Vol vers Guyaquil, en Equateur, avec escale à Panama. Départ 17h37, arrivée 22h58 (durée du voyage 4h21). Le matin, direction le golfe de Nicoya où, en fonction des marées, nous embarquerons à bord d’un bateau de pêche pour découvrir les plus grandes mangroves d’Amérique Centrale, dans lesquelles on peut voir aussi des crocodiles. Retour à l’aéroport de San José. Vol vers Guyaquil, en Equateur, avec escale à Panama. Départ 17h37, arrivée 22h58 (durée du voyage 4h21).

12ème jour. Mercredi

Vol vers Baltra, dans les Galápagos (départ 08h10, arrivée 09h10). La plongée avec bouteilles n’est pas autorisée le jour du départ ou de l’arrivée, ainsi que la veille du départ. C’est pour cela que nous avons prévu un programme « terrestre » avec la station de recherche Darwin, les tortues géantes et le plateau de basalte de l’île Santa Cruz. Nuit à l’hôtel Mainao* (pension complète). Vol vers Baltra, dans les Galápagos (départ 08h10, arrivée 09h10). La plongée avec bouteilles n’est pas autorisée le jour du départ ou de l’arrivée, ainsi que la veille du départ. C’est pour cela que nous avons prévu un programme « terrestre » avec la station de recherche Darwin, les tortues géantes et le plateau de basalte de l’île Santa Cruz. Nuit à l’hôtel Mainao* (pension complète).

13ème jour. Jeudi

Journée de plongée avec et sans bouteilles sur l’île Floreana. Elle se trouve à environ 50 km au sud de Santa Cruz. Les sites de plongée avec et sans bouteilles se caractérisent par des eaux calmes, avec peu de courant, une bonne visibilité et une eau un peu plus fraîche. On trouve ici les colonies de coraux les plus intéressantes, l’imperator y vit à l’état endémique. On peut y voir également des tortues et la plupart des espèces récifales de poissons. En eau plus profonde, on trouvera des maquereaux, des barracudas, des raies-aigles, des requins-marteau et des requins-corail. Floreana est considérée comme le meilleur endroit pour plonger avec les lions de mer. Journée de plongée avec et sans bouteilles sur l’île Floreana. Elle se trouve à environ 50 km au sud de Santa Cruz. Les sites de plongée avec et sans bouteilles se caractérisent par des eaux calmes, avec peu de courant, une bonne visibilité et une eau un peu plus fraîche. On trouve ici les colonies de coraux les plus intéressantes, l’imperator y vit à l’état endémique. On peut y voir également des tortues et la plupart des espèces récifales de poissons. En eau plus profonde, on trouvera des maquereaux, des barracudas, des raies-aigles, des requins-marteau et des requins-corail. Floreana est considérée comme le meilleur endroit pour plonger avec les lions de mer.

14ème jour. Vendredi

Journée de plongée avec et sans bouteilles. Pour la plongée avec bouteilles, le site de Gordon’s Rock et pour les adeptes du snorkeling, une zone récifale plate avec des lions de mer et des iguanes marins. Le site de Gordon’s Rock est fréquenté par de nombreux requins-marteau. Mais l’endroit est peu accueillant et à réserver aux plongeurs expérimentés : de violents courants produisent un effet de « machine à laver » et la visibilité y est réduite. En revanche, c’est l’endroit idéal pour observer des bancs de requins-marteau. Journée de plongée avec et sans bouteilles. Pour la plongée avec bouteilles, le site de Gordon’s Rock et pour les adeptes du snorkeling, une zone récifale plate avec des lions de mer et des iguanes marins. Le site de Gordon’s Rock est fréquenté par de nombreux requins-marteau. Mais l’endroit est peu accueillant et à réserver aux plongeurs expérimentés : de violents courants produisent un effet de « machine à laver » et la visibilité y est réduite. En revanche, c’est l’endroit idéal pour observer des bancs de requins-marteau.

15ème jour. Samedi

Excursion en bateau « Tour de Bahia » et découverte de la plage de sable blanc de Garrapatero. Possibilité de plongée avec masque et tuba à partir de la plage. Excursion en bateau « Tour de Bahia » et découverte de la plage de sable blanc de Garrapatero. Possibilité de plongée avec masque et tuba à partir de la plage.

16ème jour. Départ

Day of departure. On the drive to Baltra, we will visit the twin craters, "Los Gemelos". Flight to Quito/Ecuador and then to Europe. Departure 13:00 – Arrival Quito 17:00 – Connecting flight 18:30 via Madrid. Anyone who wishes to can book a subsequent program, for example, to Peru, to the ruins of Cuzco. Au cours du transfert vers Baltra, visite des cratères jumeaux « Los Gemelos ». Vol vers Quito, en Equateur, et correspondance pour l’Europe. Départ 13h00 – arrivée à Quito 17h00 – correspondance 18h30 via Madrid. Possibilité pour ceux qui le souhaitent de réserver un circuit complémentaire à partir de Quito, par exemple au Pérou, à la découverte des ruines de Cuzco.

17ème jour

arrivée à Francfort (18h30) arrivée à Francfort (18h30)

Qui peut participer ?

Tous les amoureux de la nature, en bonne condition physique et âgés de 18 ans au moins (le jour du départ) peuvent s’inscrire. Il n’est pas nécessaire d’être titulaire d’un brevet de plongée sous-marine avec bouteilles, en revanche vous pratiquerez la plongée avec masque et tuba (snorkeling). Afin de ne pas limiter la communication dans le groupe à la langue des signes, il sera utile de posséder des notions d’allemand ou d’anglais. Every lover of nature who is physically fit and at least 18 years of age (at the start of the expedition) can take part. Although you do not need to have a scuba diving license, you should be interested in snorkelling. Proficiency in German and/or English would be helpful so that communication within the group is not limited to body language.

Comment s’inscrire ?

Tous les amoureux de la nature, en bonne condition physique et âgés de 18 ans au moins (le jour du départ) peuvent s’inscrire. Il n’est pas nécessaire d’être titulaire d’un brevet de plongée sous-marine avec bouteilles, en revanche vous pratiquerez la plongée avec masque et tuba (snorkeling). Afin de ne pas limiter la communication dans le groupe à la langue des signes, il sera utile de posséder des notions d’allemand ou d’anglais. Complétez le Download - PDF - formulaire d’inscription, joignez une photo récente et adressez le tout avant le 30.08.2011 (cachet de la poste) à JBL GmbH & Co. KG, Expeditionsanmeldung 2012, Dieselstr. 3, 67141 Neuhofen, Deutschland. Après le 30.08.2011, nous procèderons au tirage au sort, parmi toutes les inscriptions, afin d’attribuer les places disponibles. Les personnes n’ayant jamais participé à une expédition ou un workshop JBL seront prioritaires sur celles qui ont déjà eu l’occasion de le faire.

Et après ?

Füllen Sie den Anmeldebogen vollständig aus, versehen Sie ihn mit einem aktuellen Foto von Ihnen und senden Sie ihn bis zum 30.08.11 (Poststempel) an: JBL GmbH & Co. KG, Expeditionsanmeldung 2012, Dieselstr. 3, 67141 Neuhofen, Deutschland. Wir sammeln bis zum 30.08.11 alle Anmeldungen und verlosen dann die zur Verfügung stehenden Plätze. Interessenten, die noch nie an einer JBL Expedition oder einem JBL Workshop teilgenommen haben, werden gegenüber Interessenten, die schon einmal dabei waren, bevorzugt.

Toutes les personnes qui se sont inscrites recevront avant le 15.09.2011 un courrier de la société JBL confirmant leur participation ou indiquant qu’elles n’ont pas été retenues. Les participants dont la candidature a été retenue devront confirmer leur participation par téléphone (+49 (0) 6236-4180390) ou par mail (heiko.blessin@jbl.de). Si votre confirmation n’est pas parvenue à JBL avant le 30.09.2011, une personne qui aura été refusée pourra prendre votre place. Dans ce cas, ces personnes seront contactées directement par par Heiko Blessin, par téléphone ou par mail. Dès que vous aurez confirmé votre participation à JBL, nous donnerons votre nom à notre agence de voyages „Flugpoint“ de Mannheim (flugpoint@t-online.de; +49 (0) 621-334499). Monsieur Peter Barth vous confirmera alors par écrit votre participation avant le 10.10.2011.

Et après ?

Toutes les personnes qui se sont inscrites recevront avant le 15.09.2011 un courrier de la société JBL confirmant leur participation ou indiquant qu’elles n’ont pas été retenues. Les participants dont la candidature a été retenue devront confirmer leur participation par téléphone (+49 (0) 6236-4180390) ou par mail (heiko.blessin@jbl.de). Si votre confirmation n’est pas parvenue à JBL avant le 30.09.2011, une personne qui aura été refusée pourra prendre votre place. Dans ce cas, ces personnes seront contactées directement par par Heiko Blessin, par téléphone ou par mail. Avant la fin de l’année 2011, tous les participants recevront un courrier de JBL avec des conseils en matière d’habillement et d’équipement ainsi que 16 tee-shirts (un par jour d’expédition), des autocollants et quelques équipements.

As soon as you have confirmed your participation to JBL, we will pass your name on to the "Flugpoint" travel agency in Mannheim (flugpoint@t-online.de; +49 (0) 621-334499). Mr Peter Barth will send you a written confirmation of your participation by 10 October 2011. All of the participants will then receive another letter from JBL by the end of 2011 with tips on clothing and equipment along with 16 T-shirts (one for each day of the expedition), stickers and a few pieces of equipment. 15 % du prix du voyage devront avoir été réglés à Flugpoint avant le 24.10.2011. JBL ne fait aucun bénéfice sur l’expédition et paye tous ses frais. Le solde du voyage devra être réglé un mois avant le départ. Vous recevrez les documents de voyage et les billets environ 3 semaines avant le départ.

15 % of the price of the trip must be paid to the Flugpoint travel agency by 24 October 2011. JBL does not make any profit whatsoever on the expedition and pays all of its expenses itself. The rest of the price of the trip must be paid one month before the start of the expedition. You will receive the travel documents and the tickets approx. 3 weeks before departure. Tous les participants qui partent de Francfort se retrouveront le jour du départ au comptoir d’enregistrement. Nous vous indiquerons tous les détails par courrier.

© 03.02.2011 JBL GmbH & Co. KG

Les cookies, une petite info, et on continue

Le site Internet de JBL utilise lui aussi plusieurs types de cookies afin de vous offrir une fonctionnalité complète et de nombreux services : des cookies techniques et fonctionnels, dont nous avons absolument besoin pour que tout fonctionne bien lorsque vous visitez ce site. Ensuite, des cookies à des fins de marketing. Ces cookies nous permettent de vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre vaste site et de mesurer le succès de nos campagnes publicitaires. Grâce aux cookies de personnalisation, nous pourrons nous adresser directement et individuellement à vous en fonction de vos besoins, même en dehors de notre site Internet. Vous pouvez déterminer à tout moment, même ultérieurement, les cookies que vous autorisez ou non (pour plus d’informations, voir « Modifier les paramètres »).

Le site Internet de JBL utilise également plusieurs types de cookies afin de vous offrir une fonctionnalité complète et de nombreux services : des cookies techniques et fonctionnels, dont nous avons absolument besoin pour que tout fonctionne bien lors de votre visite de ce site. D'autre part, des cookies pour le marketing. Vous pouvez déterminer à tout moment, même ultérieurement, les cookies que vous autorisez ou non (pour plus d’informations, voir « Modifier les paramètres »).

Dans notre Déclaration sur la protection des données vous pouvez lire comment nous traitons les données à caractère personnel et à quelles fins nous utilisons le traitement de ces données. vous pouvez lire comment nous traitons les données à caractère personnel et à quelles fins nous utilisons le traitement de ces données. Merci de confirmer l’utilisation de tous les cookies en cliquant sur « Lu et approuvé » et c’est reparti !

Vous avez plus de 16 ans ? Alors confirmez l’utilisation de tous les cookies en cliquant sur « Lu et approuvé » et c’est reparti !

Sélectionnez vos paramètres de cookies

Cookies techniques et fonctionnels pour assurer que tout fonctionne bien lors de votre visite sur notre site web.
Cookies marketing afin de pouvoir vous reconnaître sur les pages de notre site et mesurer le succès de nos campagnes publicitaires.
J'accepte les Conditions d’utilisation de YouTube et confirme que j’ai lu et compris la déclaration de protection des données de YouTube .

Messages PUSH de JBL

C’est quoi, au juste, les messages PUSH ? Dans le cadre des normes W3C, les notifications web déterminent une API pour les notifications des utilisateurs finaux qui sont envoyées aux appareils de bureau et / ou mobiles des utilisateurs via le navigateur. Les notifications apparaissent sur les terminaux d’une manière identique à celle que connaît l’utilisateur final des applications installées sur son appareil terminal (p.ex. e-mails). Les notifications apparaissent sur les terminaux d’une manière identique à celle que connaît l’utilisateur final des applications installées sur son appareil (p.ex. e-mails).

Ces notifications permettent à un exploitant de site web de contacter ses utilisateurs tant que leur navigateur est ouvert - qu’ils soient justement sur le site en question ou non.

Pour pouvoir envoyer des notifications push web, il suffit d’un site web sur lequel est installé un code push web. Grâce à cela, même les marques qui n’ont pas d’applications peuvent profiter de nombreux avantages des notifications push (communications en temps réel, personnalisées et juste au bon moment).

Les notifications web font partie de la norme W3C et déterminent une API pour les notifications des utilisateurs finaux. Une notification permet d’informer l’utilisateur sur un événement en dehors du contexte d’un site web, par exemple sur un nouvel article de blog.

Ce service est mis gratuitement à disposition par la société JBL GmbH & Co. KG. Il peut être aussi facilement activé que désactivé.